A Translation a day keeps the doctor away: PORTFOLIO

Ebben.nl/de : Meer Info over het vertaalproject

Ebben.nl/de

Het was in de zomer van 2017 dat we voor de eerste maal met de vriendelijke mensen van Boomkwekerij Ebben in contact kwamen. Ambitieus als het bedrijf is, wilden ze zich ook op de Duitse markt richten en dan is een Duitse website een absolute noodzaak. Het enige mogelijke probleem was dat ze een strikte en strakke deadline hadden voor het vertalen van meer dan 110.000 woorden van Nederlands naar Duits. Daarenboven ging het vaak om zeer specifieke terminologie en moest ook rekening gehouden worden met punten, komma’s… Een kolfje naar onze hand!

Na enkele keren overleg kwamen we tot een gezamenlijke overeenkomst wat betrof de prijs en de leveringstermijn. Zoals we wel vaker bij grote vertaalprojecten doen, werkten we in dit geval ook met verschillende vertaalbatches van Duitse vertalingen. Een batch moet je zien als een deel van de te vertalen teksten. Door te werken met vertaalbatches krijgt de klant de kans om elke zoveel dagen een Duitse vertaling te ontvangen en kunnen ze hier alvast mee aan de slag. Leuk en nuttig in dit geval was dat Boomkwekerij Ebben zelf met een Excel-document kwam waarin zeer specifieke termen en bomen-/plantennamen al een Duitse vertaling hadden kregen. Dit vereenvoudigt de Duitse vertalingen natuurlijk. Na een goede maand van volle focus op hun vertaalproject wisten we de Duitse vertalingen af te leveren.

Er volgden nog enkele follow-up rondes zodat alles tot in de puntjes in orde was. De klant was zeer tevreden met het geleverde werk, zoals ook kan gezien worden in onze Google Reviews. Dit vertaalproject was een enorme uitdaging door het volume aan teksten en de zeer specifieke niche, maar toch wist www.duitsevertalingen.eu alles tot een goed einde te brengen. Hierbij moeten we ook wel de mensen van Boomkwekerij Ebben bedanken voor hun feilloze communicatie, de aangename samenwerking en natuurlijk de uitgebreide terminologielijst. Het resultaat van deze mooie Nederlands naar Duits vertaling vind je via www.ebben.nl.

Kopvandehaven.nl/de : Meer info over het vertaalproject

Kopvandehaven.nl/de

De mensen van Ten Media contacteerden ons met de vraag of we de volledige website www.kopvandehaven.nl een Duitse, Franse en Engelse make-over konden geven. Geen enkel probleem natuurlijk! Nederlands naar Duits, Nederlands naar Frans en Nederlands naar Engels… laat dat nu net onze specialiteiten zijn. In onderling overleg kwamen we overeen dat wij URL per URL in Word-documenten zouden vertalen en deze in verschillende delen zouden afleveren. Ten Media ging meteen met onze interessante en scherpe offerte akkoord en “we were ready for take off”!

De levering verliep, ook dankzij het vlotte contact met de klant, van een leien dakje en binnen een paar weken had de hele website een Duits jasje gekregen. Nadien begonnen we ook aan onze Nederlands naar Engels en Nederlands naar Frans vertalingen. -kopvandehavenl.nl kreeg zo een Duits, Frans en Engels broertje.

Hier en daar werden op vraag van de klant nog enkele extraatjes vertaald en ook de algemene voorwaarden wisten we naar wens naar het Duits, Engels en Frans te vertalen.

Vandaag de dag zijn we nog steeds vaste klant bij Ten Media. We verzorgen niet alleen de ondertiteling van hun video’s maar we leveren ook een wekelijkse Duitse vertaling van een overheerlijk visgerecht dat in ‘ik BBQ voor jou’ aan bod komt. Op deze manier zijn we al geruime tijd partners in crime.

Ten Media – Martijn Koster

Teksten laten vertalen. Snel geleverd en goede kwaliteit. Zeker een aanrader!

Mdlonline.nl/de : Meer info over het vertaalproject

Mdlonline.nl/de

Mike kwam via een enthousiaste collega bij ons vertaalbureau terecht. Met Mdlonline.nl heeft Mike een onderneming gespecialiseerd in alles wat met Magento webshops te maken heeft. Met heel wat internationale klanten in zijn portefeuille was het tijd om zijn website een internationaal karakter te geven. Nederlands naar Duits, Nederlands naar Engels en Nederlands naar Frans… dat is wat hij zocht. 

Een groot voordeel is dat we vertrouwd zijn met heel wat CMS-systemen. Magento is er daar één van. We hadden dus weinig introductie nodig en konden meteen aan de slag. We hielden nauw contact met Mike en Rosanne van Mdlonline voor enkele kleine vraagjes en voor status updates van onze zijde.

Mdlonline.nl – Mike de Landgraaf

Style IT vertaalde voor mij enkele websites naar het Duits, Frans en Engels. De vooropgestelde deadline werd netjes gerespecteerd en ze dachten ook mee over de opbouw van de website en SEO. Bedankt voor jullie inzet! Ik kom zeker bij jullie terug!

ENKELE ANDERE VERTAALPROJECTEN