Je website professioneel van Nederlands naar Duits laten vertalen

nederlands naar duits vertalen

De kracht van het wereldwijde web maakt dat we vandaag de dag des te meer onze pijlen op de online wereld richten. Voeg daar nog het feit aan toe dat mensen in de huidige tijden steeds vaker van thuis uit werken of het huis niet uit mogen en je weet meteen waarom zichtbaarheid op het Internet belangrijker is dan ooit. Ondernemingen, maar ook particulieren beseffen dit steeds beter. Naast het opzetten van een visueel aantrekkelijk website, gaan ze steevast voor meertaligheid. Nederlands Duits vertalen is een manier om je doelpubliek in 1 klap verschillende malen te vermenigvuldigen.

Een vertaler Nederlands-Duits is daarom van cruciaal belang. En laat dat nu net de specialiteit van www.duitsevertalingen.eu zijn. We vertellen je graag wat meer over het belang van een Duitse website, onze Nederlands Duits vertalingen en over andere aspecten waar rekening mee moet gehouden worden. Laat dit een leidraad zijn om je website een Duitse boost te geven. Wir schaffen dass!

Waarom je website van Nederlands naar Duits laten vertalen?

Duitsland: het bruisende economische hart van Europa

Draai of keer het hoe je wil, Duitsland is tegenwoordig het bruisende economische hart van de Europese Unie. Engeland heeft deze positie al lang verloren en de Brexit zal niet echt in haar voordeel werken. Andere landen zoals Frankrijk, Italië en Spanje hebben het economisch gezien dan weer heel moeilijk. Neen, als je ergens je vertaalpijlen op moet richten dan is het wel Duitsland.

Reken zelf maar even uit hoe groot je potentiële doelpubliek wel wordt bij het vertalen van je website van Nederlands naar Duits. Wereldwijd zijn er ongeveer 95 miljoen mensen met het Duits als moedertaal. Daar komen nog eens 15 miljoen mensen bij die het Duits als tweede taal hebben. En dan hebben we het nog niet gehad over de mensen die de taal machtig zijn. Voeg daarom nog maar eens 75 à 100 miljoen mensen aan de totale som toe. Zo wordt het Duits bijvoorbeeld heel wat vaker gesproken en gehanteerd in Oost-Europese landen dan het Engels. Ook deze markt ligt met Nederlands Duits vertalingen van je website dus voor het grijpen.

Duitsland: het bruisende economische hart van Europa
Duitsland: het bruisende economische hart van Europa

We zien immers vaak dat mensen voor zoekopdrachten in zoekmachines zoals Google overstappen naar een taal met een groter bereik. Zoek je bijvoorbeeld naar informatie over je favoriete wagen, dan zal je zoekopdracht in het Engels heel wat meer zoekresultaten krijgen. Dit geldt ook voor het Duits dat Oost-Europeanen vaak machtiger zijn dan het Engels.

Het belang van een website in je moedertaal

Ondanks dat heel wat mensen ook zoekopdrachten in een andere taal invoeren, blijkt uit een studie dat het belang van een website in je moedertaal toch niet te minimaliseren valt. Van de online consumenten gaat immers 71% het overgrote deel van zijn of haar tijd op websites in de moedertaal spenderen. 90% van de Europeanen geeft zelfs aan dat ze enkel en alleen websites in de eigen taal bezoeken. Uit deze studie blijkt ook dat Duits, na Engels en Russisch, de derde meest gebruikte taal op het Internet is. De Duitser is dus op zoek naar een Duitstalige website! En hoe kan je dat beter bereiken, dan een professionele Nederlands Duits vertaling van je website te laten maken.

Omdat we deze studie van de Harvard Business Review wel interessant vonden om het belang van een website in het Duits te benadrukken, zetten we graag nog enkele cijfertjes op een rij. Soms zeggen cijfertjes immers meer dan woorden.

  • Voor 56% van de mensen is een website in het Duits belangrijker dan de prijs.
  • Meer dan 72% geeft aan dat ze eerder een product zullen kopen op een website in hun moedertaal.
  • 42% wist te vertellen dat ze nooit een product op een anderstalige website zouden kopen.

Het zijn toch zeer opmerkelijke cijfers die je waarschijnlijk doen inzien dat het onder de arm nemen van een vertaler Nederlands Duits heel wat voordelen kan opleveren.

website Nederlands naar Duits vertalen
website Nederlands naar Duits vertalen

Een e-commerce wereld om U tegen te zeggen

Zoals al eerder aangehaald, wacht er een gigantisch doelpubliek op jou en jouw product als je een Nederlands Duits vertaling van je website overweegt. Vooral als het dan gaat om een e-commerce die je op de wereldkaart wilt zetten. Duitsland staat erom bekend dat ze niet alleen de grootste en sterkste economische macht van Europa is, maar ook dat ze steeds als een van de eersten op de trap der innovatie springt. Geen wonder dat er bijvoorbeeld ieder jaar een CES-beurs in Berlijn wordt georganiseerd. Trends, innovaties, technologie,… wie vernieuwt of iets vernieuwend wil vinden, moet in Duitsland zijn. Volgens Statistica is Duitsland zelfs de snelst groeiende e-commerce markt binnen Europa:

  • De Duitse e-commerce markt bereikte in 2020 een omzet van maar liefst 87.605 miljoen Dollar.
  • De inkomsten van de e-commerce markt in Duitsland zullen de komende jaren jaarlijks met 6% stijgen waardoor er tegen 2025 117.019 miljoen Dollar aan omzet wordt verwacht.
  • Terwijl in 2020 74,4% van de Duitsers regelmatig aankopen op het internet doet, zal dat tegen 2025 81,9 procent zijn.
  • Elke Duitser spendeert jaarlijks ongeveer 1.404 Dollar op het Internet.

Wat dit betekent? Dat als je een product of dienst naar het Duits laat vertalen, dat er zo goed als zeker een markt voor is.

Duitsers en hun Engels

Je zult je misschien afvragen waarom Duitsers dan geen Engels gebruiken om hun zoekopdrachten uit te voeren. Een terechte opmerking. De meeste Duitsers spreken immers vlot Engels. Het land staat dan ook zeer hoog op de English Proficiency Index ranking. Er moet wel vermeld worden dat er grote verschillen bestaan van streek tot streek en van generatie tot generatie.

Toch blijkt uit onderzoek dat we al eerder aanhaalden dat Duitsers op zoek gaan naar bedrijven die hen aanspreken in hun eigen taal. Het is zelfs zo dat de Duitse Internetgebruiker op dit vlak de meest discriminerende surfer ter wereld is. Je website dus niet van het Nederlands naar het Duits laten vertalen, zou een grote flater zijn. Zelfs al is je website wel in het Engels beschikbaar.

Waar op letten bij het vertalen van je website van Nederlands naar Duits

Een native Duitse vertaler

Een native Duitse vertaler of vertaalster is een persoon die in Duitsland geboren en getogen is. Hij of zij spreekt de taal dagelijks en is daardoor met alle aspecten van de Duitse taal vertrouwd. Van uitdrukkingen over de grammaticale regeltjes tot de allerkleinste nuances. Enkel met een native vertaler ben je zeker dat alle grote en kleine kantjes van de doeltaal goed zitten. Iemand die een vertaalopleiding heeft gevolgd, kan een doeltaal wel heel grondig kennen, maar 100% nooit. Tenzij hij of zij verschillende jaren in het desbetreffende land of de desbetreffende streek heeft doorgebracht. En dan nog merken we dat er soms weleens een foutje durft opduiken. Meestal klinkt het dan: “ah, zeg je dat zo in het Duits”.

Nederlands naar Duits laten vertalen, is goed voor je SEO

Het stopt natuurlijk niet alleen bij het vertalen van je website van het Nederlands naar het Duits. Het is een begin, maar geen zekerheid dat je website ook gaat gevonden worden. Wie er zeker van wil zijn dat zijn of haar onderneming, dienst of product gevonden wordt, moet ook belang hechten aan SEO. SEO of Search Engine Optimisation is je vertaling zo maken dat ze optimaal in zoekmachines zoals Google gevonden wordt. SEO is een kunst op zich. Een kunst waarvan de regeltjes om de haverklap veranderen. Het is daarom belangrijk om beroep te doen op een vertaler Nederlands Duits of een vertaalbureau dat het klappen van de SEO zweep kent. Enkel zo weet je dat jouw website hoog in de Google.de ranking zal opduiken. We kunnen het belang van SEO niet genoeg benadrukken. SEO kraakt of maakt je website en kraakt of maakt je Nederlands naar Duits vertaling.

SEO Duitse vertalingen
SEO Duitse vertalingen

Zoekwoordenonderzoek

Nauw verbonden aan SEO zijn je zoekwoorden of ook wel keywords of sleutelwoorden genoemd. Vele ondernemingen gaan hun website 1 op 1 van Duits naar Nederlands laten vertalen. Dit kan ongetwijfeld goede vertalingen opleveren, maar daarom niet automatisch goed scorende vertalingen in de zoekmachines. Een veel gebruikt zoekwoord in het Nederlands kan letterlijk vertaald heel wat slechter scoren op de Duitse markt. Zoekwoorden zijn heel streek- en taalgebonden. Zeer belangrijk is daarom een degelijk zoekwoordenonderzoek. Via dit onderzoek wordt bepaald welke sleutelwoorden vaak door jouw doelgroep worden gebruikt. Ook is het mogelijk om op deze manier een lijst van gerelateerde zoekwoorden op te roepen. Op gerichte wijze deze zoekwoorden en synoniemen in je Nederlands naar Duits vertaling opnemen, gaat de beste resultaten geven.

CMS-systemen

Wie een website van het Nederlands naar Duits wil laten vertalen, doet best beroep op een vertaler die of een vertaalbureau dat weet waarover wordt gesproken. We hebben het dan niet alleen over de kennis van Nederlands en Duits. Het vertalen van websites is immers een zeer specifieke niche. Een niche die verdergaat dan enkel een grondige talenkennis. We haalden eerder al het belang van SEO-kennis en het zoekwoordenonderzoek aan. Een derde belangrijke aspect is kennis van CMS-systemen, het ontwerpen van websites en de wereld der websites in het algemeen. Neem je een Nederlands Duits vertaler onder de arm die weet hoe een website wordt opgebouwd dan heb je een streepje voor. Hij of zij kan SEO in dit geval immers niet alleen op de tekst maar ook in de achterliggende admin toepassen. Denk aan metabeschrijvingen, tags en alt tags.

Heel wat websites vandaag de dag zijn ook opgebouwd in cms-systemen zoals WordPress en Joomla. Een Nederlands Duits vertaler die deze systemen kent, kan de vertaling meteen in de admin plaatsen. Dat bespaart je heel wat tijd en werk. Indien gewenst, kan hij meteen de nodige SEO zaken toepassen. Zo hoef je op het einde van de rit werkelijk niets meer te doen.

Wordpress WPML Duitse vertaling
WordPress WPML Duitse vertaling

Hoe kan Duitsevertalingen.eu je helpen bij het Nederlands naar Duits vertalen?

In ons blogartikel haalden we enkele aspecten aan die uiterst belangrijk zijn bij het laten vertalen van je website van Nederlands naar Duits. Wij vertellen je graag waarom ons team misschien wel jouw ideale vertaalpartner is:

Pros

  • Al ons Duitse vertalers zijn native vertalers die een opleiding vertaler-tolk hebben afgewerkt. Ze hebben een grondige kennis van het Engels, Nederlands en/of Frans en hun moedertaal is Duits.
  • Ons ganse team behaalde het Google marketing certificaat. Dit betekent dat we volledig op de hoogte zijn van wat Google in je Duitse vertaling of tekst zoekt. Daarnaast zijn we ook actief en betalend lid van verschillende forums en instanties gericht op SEO. Zo blijven we continu op de hoogte en heeft SEO geen geheimen voor ons.
  • We bouwden en beheren zelf enkele websites in CMS-systemen zoals WordPress en Joomla. Indien gewenst kunnen we de Nederlands Duits vertaling dus meteen in je admin plaatsen.
  • Dankzij verschillende softwareprogramma’s, die we tot in de puntjes beheren, kunnen we als bijkomende taak een zoekwoordenanalyse uitvoeren.
  • Bij ons geen overdreven prijzen van om en bij de 0,1 en zelfs meer euro’s per woord. Neen, verwacht bij ons democratische prijzen van om en bij de 0,6 euro/woord. Heel wat lager dan de meeste vertaalbureaus. De kwaliteit is echter hetzelfde of zelfs beter omdat we het hele SEO-pakket kunnen aanbieden. Ga het gerust zelf na.  

Cons

  • Met Drupal hebben we op dit moment nog geen ervaring. Maar wat niet is, kan nog komen natuurlijk 🙂

Ontmoet ons Team

Tevreden klanten