Ten oosten van ons land bevindt zich een land met een ongekend potentieel. Een land bovendien dat voor sommige mensen op slechts een steenworp verwijderd ligt. We hebben het natuurlijk over Duitsland. Met om en bij de 80 miljoen inwoners hoeven we je niet te vertellen wat een gigantische markt daar te ontginnen is. We zien dan ook steeds meer Nederlandse en Belgische ondernemers hun pijlen op Duitsland richten. Een eerste stap in de verovering van deze markt is vaak het Duits vertalen van hun website. Een website is immers het uitstalraam van je onderneming. Deze in het Duits laten vertalen, levert je heel wat meer aandacht en dus potentiële klanten op. Het laten vertalen in eender welke vreemde taal laat je echter beter op professionele wijze doen. Er zijn namelijk een aantal aspecten waar je rekening mee moet houden en de taal zelf is er maar eentje van. Wij van www.duitsevertalingen.eu vertellen je graag waarom wij de uitgelezen vertaalpartner zijn. Met al 10 jaar ervaring in het vertalen van online content weten we immers waar je Duitse klanten op zitten te wachten. Wir schaffen das!
Native vertalers met een hart voor de Duitse en Nederlandse taal
We zitten al een 10-tal jaar in het wereldje van vertalingen. Deze ervaring heeft ons geleerd dat geen enkele manier van vertalen beter is dan de native vertaling. Vertalingen gemaakt door mensen die geboren en getogen zijn in Duitsland. Deze zogenaamde native vertalers hebben de Duitse taal met de paplepel ingegoten gekregen. Ze kennen alle nuances van de Duitse taal en weten ook hoe bepaalde uitdrukkingen en zegswijzen het beste vertaald worden. De kracht van ons vertaalbureau is dat we van het Duits vertalen van je website een heus vertaalproject maken. De mix van Nederlandstalige vertalers en Duitstalige vertalers maakt dat we elke nuance in zowel bron- als doeltaal perfect kunnen omzetten. Een wisselwerking die je bij weinig andere vertaalbureaus vindt.
Hoe goed een vertaler ook mag zijn… als de doeltaal niet zijn moedertaal is, zal hij of zij deze nooit volledig onder de knie hebben. We kiezen daarom bewust voor native Duitse vertalers met een vertaalopleiding die het Nederlands machtig zijn. Dorothea en Kathrin nemen je vertaling maar al te graag onder handen.
De verschillende stappen bij het Duits vertalen van je website
Het Duits vertalen van je website is veel meer dan gewoon lukraak de woorden van Nederlands naar Duits vertalen. In een eerste stap bespreken we de niche en de website met de klant. Wat zijn de verwachtingen, wat is er zo typerend aan de website en aan de producten of diensten, wie is het doelpubliek,… Op deze manier krijgen we een perfect beeld van zowel de te vertalen content als van jouw drijfveren en ambities. Want ook deze aspecten proberen we op de Duitse vertaling over te brengen.
1) Een vrijblijvende offerte en proefvertaling
Vervolgens sturen we je een vrijblijvende offerte gebaseerd op het aantal woorden en de te vertalen inhoud. In vergelijking met andere vertaalbureaus hanteren we zeer lage tarieven. Onze exacte tarieven vind je hier. Duits vertalen kan bij ons al vanaf 0,06 euro/woord. Enkel bij zeer technische content of content in zeer specifieke niches rekenen we een hoger tarief aan.
Om onze klanten te overtuigen van onze vertaalkwaliteiten bieden we ook een vrijblijvende proefvertaling aan. Het gaat hierbij meestal om een korte tekst, genomen van de website. Ben je nadien niet tevreden met de kwaliteit dan worden er geen kosten voor deze proefvertaling aangerekend. Wel weten we graag waarom je niet tevreden bent. Zo kunnen we onze kwaliteit continu verbeteren. Gelukkig hebben we tot op heden nog nooit een ontevreden klant gehad. Fingers crossed en continu alert blijven, is de boodschap!
2) De start van de eigenlijke vertaling
Nadien beginnen we aan de eigenlijke vertaling van de website. Duiken er bij het Duits vertalen problemen op dan nemen we direct met de opdrachtgever contact op. Op deze manier worden ook bottlenecks netjes weggewerkt.
3) De levering van je Duitse vertaling
Tijd om de vertaling af te leveren. De vertaling leveren doen we afhankelijk van je wensen. Of we leveren de vertaling in het gewenste bestandformaat: word, excel, pdf,… of we voegen onze vertalingen direct in de admin in. Dankzij onze kennis van allerhande CMS-systemen zoals WordPress, Joomla, Woocommerce,… kunnen we dit naadloos. Ook persoonlijke admins gaan we niet uit de weg. Met een woordje uitleg kunnen we onze Duitse vertalingen eenvoudig in iedere admin invoegen.
Wis je trouwens dat we ook een uitgebreide kennis van SEO hebben? We weten wat er nodig is om inhoud in de schijnwerpers te plaatsen. Hoeveel woorden een artikel moet hebben, waar de zoekwoorden moeten staan, de ideale zoekwoordendichtheid,… Indien gewenst doen we zelfs een zoekwoordenanalyse. Je website is immers niet alleen een uitstalraam, maar ook een manier om aan nieuwe klanten te raken. Je wilt gevonden worden in de zoekmachines!
4) Betaling en after-service
Bij volle tevredenheid leveren we vervolgens de factuur en volgt de betaling. Ook na het Duits vertalen en de betaling staan we echter nog voor je klaar mochten er nog vragen of opmerkingen zijn. Service betekent namelijk ook after-service!
Toch nog vragen?
Zo, we hopen je op deze manier te hebben kunnen overtuigen van onze kennis en onze capaciteiten; Toch nog vragen? Neem dan eens een kijkje bij onze veel gestelde vragen of neem vrijblijvend contact met ons op.